El català, residual a Netflix

Posted on Tagged

Un informe del CAC xifra en un 0,5% el percentatge d’obres del seu catàleg en la llengua pròpia

La plataforma de continguts audiovisuals en línia Netflix només ofereix un 0,5% del seu catàleg en català (versió original, doblada o subtitulada), segons un estudi fet públic aquest dimarts pel Consell de l’Audiovisual de Catalunya (CAC). L’informe revela, a més, que la plataforma tampoc assoleix la quota del 30% d’obra europea que fixa la llei en els continguts que ofereix als abonats de Catalunya.

La presència del català a Netflix es limita a dos llargmetratges i quatre sèries en versió original catalana, així com dos documentals subtitulats i una sèrie doblada. En total, l’oferta de Netflix en català (original, doblada o subtitulada) és de nou obres.

Pel que fa a la facilitat d’accés a aquestes obres, Netflix permet la cerca d’obres amb àudio o subtitulades en llengua catalana. Tot i això, cap d’aquestes obres apareix en les dues primeres pantalles lògiques que s’ofereixen en un perfil sense un consum predefinit. Si se sumen totes les obres amb llengües de l’Estat espanyol diferents del castellà, suposen un 4,6% del total del catàleg de Netflix.

A banda de mostrar un nul respecte pel català i altres llengües, Netflix incompleix la directiva de la Unió Europea que fixa l’obligació d’oferir un 30% d’obres europees en el seu catàleg. Segons l’estudi del CAC, amb el sistema de comptabilització més favorable per a la plataforma,  aquest percentatge tot just arriba al 22,2%, i en el menys favorable, al 17,3%.

El president del CAC, Roger Loppacher, ha reclamat a la plataforma “que s’adeqüi a les previsions de la nova Directiva pel que fa a la presència d’obra europea” i l’ha instat a “tenir una oferta d’obres en llengua catalana al catàleg que es correspongui amb la realitat lingüística de Catalunya”.