La llei de l’audiovisual no convenç les entitats en defensa de les llengües minoritzades de l’Estat espanyol

Les organitzacions veuen “insuficient” la norma que obliga les plataformes a introduir idiomes “cooficials”

La ponència de la llei audiovisual que s’està discutint a les Corts espanyoles ha rebut aquest divendres el vistiplau dels dos partits del govern espanyol (el PSOE i Unides Podem), el d’ERC i el del PNB. El text obliga les grans plataformes de continguts a destinar el 3,5% dels seus ingressos a l’Estat espanyol a produccions estatals, un 15% de les quals en llengües “cooficials” . La norma preveu també la creació d’un fons per doblar i subtitular sèries i pel·lícules en català, gallec i basc

La norma, que està previst que es voti en el ple del Congrés el dijous vinent, no convenç les entitats a favor de les llengües minoritzades d’arreu de l’Estat, que veuen els canvis introduïts en la llei “clarament insuficients i testimonials”. En un comunicat signat per dotze entitats dels Països Catalans, el País Basc, Galícia, Astúries i l’Aragó, els firmants afirmen que “tot i que la pressió política i social exercida per les entitats a favor de les llengües ha estat determinant per incloure mínims per a totes, tant en les quotes de catàleg de plataformes i emissions de TVE, com en el prefinançament, els canvis introduïts són clarament insuficients i testimonials en representar entre el 0,35% i el 2,55% del conjunt”.

Les entitats recorden que tant al procés d’al·legacions a l’avantprojecte de llei com al debat del Projecte, van presentar propostes al Ministeri i als diferents partits per tal que la nova llei igualés continguts i percentatges mínims garantits per a totes les llengües en el doblatge, els subtítols i les audiodescripcions i perquè recollís el finançament anticipat de produccions audiovisuals als canals i a les plataformes en línia o sota demanda. Els firmants lamenten que el text que es portarà al ple del Congrés insisteix a fixar quotes d’emissió i catàleg en espanyol i “en alguna de les llengües oficials de les comunitats autònomes”. Aquesta expressió -asseguren- permet que amb una sola llengua es pugui cobrir aquesta quota. Aquesta llengua, a més, podria ser el castellà.

Les entitats lamenten també que la llei deixi fora de la regulació plataformes internacionals com Netflix, HBO, Prime o Disney, que se cenyiran a l’autoregulació que tenen establerta. Pel que fa als subtítols, l’audiodescripció i les interfícies, la proposta no preveu obligar a donar l’opció d’escollir l’idioma als usuaris, fet que impedirà l’ús de qualsevol llengua que no sigui el castellà per veure versions originals subtitulades de pel·lícules i sèries.

En relació a l’obra audiovisual doblada, malgrat que es doni preeminència a un criteri de geolocalització dins del catàleg, no s’estableix una presència mínima de totes les llengües, sinó que es limita a assenyalar que cal afegir continguts en llengües diferents del castellà.

Les entitats han anunciat que seran presents al debat ple al Congrés del dia 26 i que faran una concentració a l’exterior de l’edifici.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.

LinkedIn
Share