El català agafa embranzida a les plataformes

Netflix dobla una producció pròpia no infantil al català i HBO Max ja hi té 130 títols

El català va fent via en les plataformes de continguts a la carta, on ja fa temps que no és estrany trobar-hi continguts en aquesta llengua. Els comptes de la xarxa X Des del sofa (Desdelsofa_cat) i Doblatge en català (@DoblatgeCatala) han informat que Netflix estrenarà el 2 de novembre la seva primera producció pròpia no infantil doblada al català sense comptar-hi la sèrie catalana Smiley, produïda per Minoria Absoluta majoritàriament en castellà amb alguns diàlegs en català.

Es tracta de La llum que no pots veure, una minisèrie ambientada en la Segona Guerra Mundial, dirigida per Shawn Levy i protagonitzada per Aria Mia Loberti, Louis Hofmann, Mark Ruffalo, Lars Eidinger, Hugh i LaurieMarion Bailey, que s’estrenarà el 2 de novembre i podrà veure’s doblada al català, al gallec i al basc.

Netflix va estrenar el juliol de l’any passat El monstre marí, la seva primera pel·lícula original en català, que era també el primer film infantil original que una plataforma de continguts en línia oferia en aquesta llengua. El març de l’any passat, la plataforma va anunciar que doblaria o subtitularia al català, gallec i basc setanta estrenes cada any entre pel·lícules i sèries i que oferiria doblades diverses obres destinades al públic infantil i familiar. Tot plegat havia d’incrementar cada any en 200 hores el catàleg d’estrenes internacionals subtitulades i en 20 el contingut doblat per al públic infantil i familiar.

Netflix no és l’única plataforma que està incorporant continguts en català al seu catàleg. Doblatge en català ha explicat que HBO Max ja ha incorporat 130 doblatges en aquesta llengua, just el doble que Disney Plus, que, a hores d’ara, n’ofereix 65.

Les plataformes han arribat els darrers anys a acords amb el govern de la Generalitat de Catalunya per doblar el seu contingut al català que han fet augmentar l’oferta en la llengua pròpia del país de forma notable. A més, la llei espanyola de l’audiovisual obliga a oferir en les llengües oficials de l’Estat els doblatges preexistents, com els de TV3.

Comparteix:

Subscriviu-vos-hi Dona'ns suport a l'Aixeta