El diccionari del català de l’Aragó incorpora 4.000 noves paraules
El Cataragonario mostra la diversitat dialectal de la Franja
El govern aragonès, en col·laboració de la càtedra Johan Ferrández d’Heredia de la Universitat de Saragossa i l’Instituto de Estudios Turolenses, ha actualitzat el Cataragonario, un diccionari en línia de veus i locucions pròpies de les variants del català parlades a l’Aragó al qual ha afegit prop de 4.000 noves entrades i ja arriba a 12.000.
Tot el material dialectal incorporat fins ara s’ha extret dels vuit primers volums de l’Atles Lingüístic del Domini Català (ALDC), i dels volums III a VII de l’Atles Lingüístic i Etnogràfic d’Aragó, Navarra i Rioja (ALEANR), del qual són autors Manuel Alvar, Antonio Llorente i Tomás Buesa.
Amb aquesta eina, disponible al web cataragonario.aragon.es es pot comprovar que hi ha paraules que són d’ús comú a tot el territori, però que n’hi ha d’altres que només apareixen en algunes zones. És per això que el portal especifica en molts casos la localització o l’àrea d’ús predominant de cada entrada. El CatAragonario incorporarà gradualment els recopilatoris lèxics de les parles locals que han estat publicats fins ara.
El projecte ha estat dirigit per Javier Giralt Latorre, filòleg especialista en el català d’Aragó i professor de la Universitat de Saragossa, i redactat per Kàtia Benaiges Saura, graduada en Filologia Hispànica per aquesta universitat. En la tercera fase, que ja ha començat, s’acabarà el buidatge de les dades del ALEANR i començarà a introduir-se la informació dels estudis dialectals comarcals.
Per fer una cerca, l’usuari pot triar entre introduir la paraula en castellà, català normatiu o català d’Aragó. El CatAragonario li retornarà l’equivalent del vocable en castellà, català normatiu i en les corresponents solucions dialectals que presenta el català d’Aragó, distribuïdes per comarques (Ribargorça, La Llitera/ Baix Cinca, Baix Aragó-Casp, Baix Aragó, i Matarranya) i, en algun cas, fins i tot per localitats.