Entitats de tot l’estat rebutgen la llei de l’audiovisual espanyola

Representants d’entitats a favor de les llengües minoritzades de tot l’Estat, el març passat al Congrés dels Diputats, a Madrid

Reclamen que es millori a fons el redactat de la norma durant el tràmit parlamentari

Dotze entitats en defensa de les llengües minoritzades d’arreu de l’Estat espanyol han presentat aquest dimecres un manifest en què critiquen el projecte de Llei general de l’audiovisual aprovat pel consell de ministres ja que consideren “clarament insuficients els avenços” per als idiomes diferents del castellà i demanen “millorar a fons i molt significativament el redactat de la llei durant el seu tràmit parlamentari”.

El text sosté que “una legislació justa i democràtica ha de reconèixer, defensar i promoure la pluralitat lingüística i cultural de l’Estat espanyol i ha de contribuir a la rehabilitació i recuperació dels espais fins avui negats a les nostres llengües”. Amb aquest propòsit, els signants insten “totes les forces polítiques i el govern espanyol a fer que, durant el tràmit a les Corts Generals, el text de la futura Llei General de Comunicació Audiovisual, inclogui com a principi bàsic, el reconeixement, defensa, garantia i promoció de la pluralitat lingüística”. 

Les entitats reclamen que aquest reconeixement es concreti amb mesures com “igualar continguts i percentatges mínims en totes les llengües de l’Estat en doblatge, subtitulacions i audiodescripcions” i iguali “les obligacions de finançament de produccions audiovisuals en les diverses llengües de l’Estat, siguin per a plataformes digitals o per a canals televisius”.

Les dotze entitats es comprometen a treballar per aconseguir aquests objectius “realitzant totes les gestions i actuacions necessàries davant dels diputats i senadors, i també davant del govern espanyol, durant tot el període del seu tràmit parlamentari, tant des dels nostres respectius territoris com també a Madrid, de forma conjunta”.

El manifest recorda que “l’audiovisual és un dels sectors on l’exclusió de llengües diferents del castellà és més evident”. “Dels milers de títols dels catàlegs de plataformes audiovisuals com Netflix, HBO Max, Prime Video, Rakuten TV, Apple TV+, Movistar+  o Disney +, entre d’altres, només un percentatge anecdòtic, en el millor dels casos, i majoritàriament només en produccions pròpies, és disponible en els nostres idiomes”, lamenta el text, que recorda que, en canvi, “l’oferta doblada o subtitulada en castellà és completa, fins i tot en diferents varietats”.

Les entitats avisen que l’audiovisual és “un dels àmbits on la situació d’exclusió de les nostres llengües és més evident i que, al mateix temps, és una de les ofertes d’oci més utilitzades per la ciutadania en general, i els joves i els infants en particular”. “Aquests dos elements conflueixen en un sector estratègic amb una gran capacitat per contribuir al desenvolupament lingüístic, cultural i econòmic dels nostres respectius països”, afegeixen.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.

LinkedIn
Share